INFORMATIONSTECHNOLOGIE
Sie haben große Summen für die Entwicklung von Software und Websites ausgegeben? Dann möchten Sie sicher nicht, dass die Kunden diese nicht nutzen, nur weil sie nicht wissen, was beim nächsten Klick passiert, oder weil ihnen die Übersetzung suspekt ist. Dann wird der Kauf abgebrochen oder die Software deinstalliert, und Ihnen entgeht Umsatz. Wenn Ihre Kunden die übersetzte Version nicht verstehen, haben Sie vergeblich investiert.
In Software wird der Sinngehalt verdichtet, aber je knapper der Text ist, desto klarer und präziser muss er sein. Sowohl bei Software als auch bei Websites müssen die Worte so gewählt werden, dass die Kunden instinktiv navigieren können, ohne Angst vor unerwarteten Folgen zu haben. Klarheit, Präzision und Konsistenz tragen auch dazu bei, Vertrauen zu schaffen und damit Kunden zu binden.
Aufgrund unserer langjährigen Erfahrung im Bereich der Software- und Website-Übersetzung wissen wir, welche Fragen wir stellen und was wir recherchieren und testen müssen, um die im Kontext passende Bedeutung zu vermitteln und Vertrauen zu schaffen. Und bei all dem wenden wir unser 5-Stufen-Prozess an.
Unsere Lösungen sind so konzipiert, dass Sie sich ganz sicher sein können: Ihre lokalisierte Website wird die gewünschte Wirkung erzielen – sprachlich, im Kontext und für Ihre Kunden! Unsere Übersetzungen sind garantiert risikofrei.
Von unseren garantiert risikofreien Lokalisierungsleistungen profitieren beispielsweise die folgenden Kunden:
Qualitätssicherung/Six Sigma
Wenn in Ihrem Unternehmen mehr als eine Sprache gesprochen wird, können fehlerhafte Übersetzungen leicht dazu führen, dass die Mitarbeitersicherheit gefährdet wird, in der Produktion Fehler passieren oder Produkte zurückgerufen werden müssen. Das schadet Ihrem Geschäft und Ihrem Ruf. Arbeitsschutzbestimmungen, Produktionsanweisungen und Qualitätsrichtlinien müssen in allen Sprachen unbedingt so formuliert sein, dass Ihre Mitarbeiter sie verstehen und befolgen können.
Wir bei Freed kennen die Risiken und Konsequenzen mangelhafter Übersetzungen für Ihr Unternehmen. Mit dem 5-Stufen Prozess unserer „Risk-Free Guarantee“ vermeiden wir diese Risiken.
Um dafür zu sorgen, dass Ihre Inhalte die erwartete Wirkung zeigen, recherchieren wir gründlich und finden in Zusammenarbeit mit Ihnen die firmenspezifischen Bezeichnungen, die die Six Sigma/Lean-Konzepte treffsicher vermitteln (für Schulungsleiter), und feilen so lange an Ihren Anweisungen, bis wir sicher sein können, dass alle Ihre Mitarbeiter sie verstehen und befolgen können. Wenn ein Begriff in einer Sprache nicht existiert oder missverstanden werden könnte, finden wir eine Lösung. Die Erfahrung hat gezeigt, dass einheitliche Bezeichnungen die Fehlerhäufigkeit reduzieren und dafür sorgen, dass Ihre Mitarbeiter richtig handeln und reagieren. Deshalb sorgen wir auch projektübergreifend für Konsistenz, nachdem wir einmal die richtige Bezeichnung für Ihr Unternehmen gefunden haben.
Wir sind stolz darauf, viele Unternehmen auf ihrem Weg zum Weltklasse-Unternehmen mit null Defekten, null Unfällen und agiler Produktion unterstützen zu dürfen.
Von unseren garantiert risikofreien Leistungen im Bereich Qualität/Six Sigma profitieren beispielsweise die folgenden Kunden:
Lebensmittel
WHO: Jedes Jahr erkranken 1 von 10 Menschen nach dem Verzehr kontaminierter Lebensmittel, und 420.000 sterben. Allein in den USA sind jedes Jahr 48 Millionen Krankheitsfälle und davon 3.000 Todesfälle auf Lebensmittel zurückzuführen, laut Angaben der FDA. Bei der Lebensmittelsicherheit geht es um Leben und Tod. Die Übersetzung ist dabei von zentraler Bedeutung. Der globale Markt ist ohne Übersetzungen nicht denkbar, und mangelhafte Übersetzungen können in diesem Bereich katastrophale Auswirkungen haben. Wenn der Gesundheit von Verbrauchern geschadet wird, leidet der Ruf des Herstellers enorm, was zu Umsatzeinbußen oder gar zum Ruin führen kann.
In weltweit tätigen Unternehmen ist es deshalb sehr wichtig, dass Mitarbeiter und Lieferanten die Unternehmensrichtlinien in jeder Sprache verstehen und befolgen können. Auch die Verbraucher müssen in der Lage sein, Kennzeichnungen in ihrer Sprache zu verstehen und Produkte auf Allergene zu prüfen.
Wir bei Freed wissen, welche Folgen fehlerhafte Übersetzungen haben können. Normen, Audits, Regelwerke und Richtlinien, Material für Präsenzschulungen/E-Learning-Kurse und Lebensmitteletiketten werden von uns mit äußerster Sorgfalt übersetzt. Mit dem 5-Stufen-Prozess unserer „Risk-Free Guarantee“ haben Sie die Kontrolle und die Gewissheit, dass wir alles tun, um Risiken von Ihrem Unternehmen abzuwenden.
Von unseren garantiert risikofreien Leistungen im Bereich Lebensmittel profitieren beispielsweise die folgenden Kunden:
Bildung und Tourismus
Wenn Ihr Geschäft auf dem Respekt und dem Vertrauen Ihrer Kunden fußt, warum sollten Sie dann mit schlechten Übersetzungen Misstrauen oder sogar Spott riskieren? Welche Folgen mangelhafte Übersetzungen haben können, ist klar – Umsatzverlust ist nur eine davon!
Als Freed mit der Übersetzung der Website einer berühmten Touristenattraktion beauftragt wurde, wusste der Kunde, wie wichtig es ist, dass jedes Wort und jede Formulierung stimmt. Unsere Detailgenauigkeit und unser Prinzip der kontinuierlichen Überprüfung trugen zu einem herausragenden Ergebnis bei. Wir bemerkten einige Fehler im Originaltext der Website (nicht funktionierende oder unlogische Links/Formulierungen).
Das waren vielleicht nur kleine Fehler, aber auch diese wirken sich negativ auf die Marke und die Glaubwürdigkeit aus. Ohne Glaubwürdigkeit entsteht kein Vertrauen, und ohne Vertrauen kauft der Kunde nicht.
Details und Nuancen besprechen wir in der Abklärungsphase des 5-Stufen-Prozesses unserer „Risk-Free Guarantee“. Außerdem weisen wir unsere Kunden in der Überprüfungsphase auf die speziellen linguistischen und kulturellen Aspekte ihres Projekts hin.
Von unseren garantiert risikofreien Übersetzungen profitieren unter anderem die folgenden Kunden aus der Bildung- und Tourismusbranche:
Marketing
Unternehmen investieren Millionen in den Aufbau ihrer Marken und die Darstellung dieser Marken in der Öffentlichkeit. Mangelhafte Übersetzungen mit ungünstiger Wortwahl oder ungeeigneter Stilebene können Marken und deren Ruf weltweit schädigen.
Dank unserer Kompetenz im Bereich der Marketingübersetzungen sind wir bei Freed in der Lage, über Sprachgrenzen hinweg ein einheitliches Markenimage zu vermitteln. Dafür besprechen wir in der Abklärungsphase unseres 5-Stufen-Prozesses beispielsweise, wer die Adressaten sind und welche Wirkung der Text erzielen soll.
Um Ihre Marke in ihrer Individualität zu stärken und die Konsistenz der gesamten von uns übersetzten Kommunikation zu gewährleisten, erstellen wir mehrsprachige Glossare spezieller Markenbegriffe und -formulierungen. So unterstützen wir Sie mit unseren garantiert risikofreien Übersetzungen beim globalen Aufbau einer starken Marke.
Von unseren garantiert risikofreien Leistungen für das Marketing profitieren beispielsweise die folgenden Kunden: